Jorge "Fig" Figueroa es un oficial técnico bajo el comando del capitán Guillermo Lennox en Qatar. A él realmente le gusta hablar en español, y quiere que sepas que los lagartos tienen la carne más suculenta.
The "ENGLISH, MAN!" header was way better. --Suki Brits 23:08, 5 July 2007 (UTC)
- I agree, but I had literally just read Walky's wish to keep the jokes primarily to captions, and I figured this edit was in that same mind. --Sntint 02:14, 6 July 2007 (UTC)
Is it just me or did they cut his death/badly injured scene? I haven't read the leaked script, novel or IDW's adaptation (so I don't know), but there was a scene in the December trailer where Lennox is comforting somebody off-camera who is holding a necklace of the cross, most likely Fig. (Going by war movie cliche, he probably died telling his commander/best buddy his life story, too) --FFN 15:47, 9 July 2007 (UTC)
- Yes, there is a scene in the novelization (and in the kids novelization?) where Fig dies on the way back home and everyone swears to kill Decepticons in his name. --ItsWalky 16:02, 21 July 2007 (UTC)
Okay, the Spanish part is kinda funny, but - with no English counterpart, the "funny" gets in the way of being informative. I don't mind the humor on the Wiki - it's just annoying when a significant part of an article is HA HA LOOK FUNNY LOLZORZ HA HA and you have a hard time filtering out the actual information.--Nevermore 21:41, 25 November 2007 (UTC)
- I disagree that Babelfish should be required to read some of our pages. That's not really a good solution.
- On the other hand, I believe the page as-is communicates well enough that Fig speaks Spanish, which is the only important thing about him. --ItsWalky 21:51, 25 November 2007 (UTC)
- I agree with Walky that translation shouldn't be required. On the other hand, I don't feel that translation is required. There are only two sentences on intro in Spanish, and I would think that anybody who speaks English would be able to get the gist of it... he's some sort of technical guy commanded by Lennox, and he likes Spanish. And the note is also quite easy to understand. Granted, Nevermore, English is not your first language, but can you not figure out generally what is being said there? --Steve-o 21:23, 26 November 2007 (UTC)
- Jorge " Fig" Figueroa is a technical official under the commando of captain Guillermo Lennox in Qatar. To him really it likes to speak in Spanish, and wants that you know that the lizards have the most succulent meat.
- Attention: In Transformers: The Novel for Children, the personage is called " John Figuerosa" , that can be the name used initially during the development of the personage.
- ^That's what Babelfish gave me. Perfectly understandable, barring the usual online translator issues. Galvanisation 08:31, 7 July 2008 (UTC)
I'm not big on US Army Ranks, but according to one source he's a Chief Warrant Officer.
I'd like to think his rank would warrant a mention on his page somewhere, but I can't see a way to insert it into the existing text without looking clunky.
I've made an attempt anyway. If you guys want to change it back, then fine - but I thought that such details would be good to have on there somewhere (unless someone better-versed in Spanish than I am can put it into the introduction). Mr. Frosty 21:50, 17 July 2008 (UTC)
- I'm not opposed to mention of it, but we need an official source for it. And it should go in the intro. —Interrobang 22:05, 17 July 2008 (UTC)
- Well, if it's good enough for this page, then why not on Fig's entry? Some internal consistency might be in order here, methinks. On that basis, I'm changing it back, until someone can come up with the Spanish for 'Chief Warrant Officer' and stick it in the intro. Mr. Frosty 17:26, 18 July 2008 (UTC)
un cocodrilo no es un lagarto