ФЭНДОМ


Fire, When Ready! - нулевой выпуск комикса «Robots in Disguise».

СюжетПравить

Robots in Disguise Fire When Ready Firemen

Когда неподалёку от «Фан-о-рамы» разгорелся лесной пожар, командир пожарной бригады приказал подчинённым сдержать его во что бы то ни стало, чтобы ему не пришлось на следующее утро объяснять дочери, почему она не может покататься на аттракционе «Космическая битва 7». Вскоре они услышали шаги, будто кто-то пытался затоптать огонь.

Оказалось, это Гримлок пытается помочь, стараясь в то же время не попадаться людям на глаза. Поблизости Стронгарм обследует пустую стазисную капсулу, но диноботу удаётся взять след. Фиксит предполагает, что команде придётся иметь дело с десептиконом-огнемётчиком Флеймфезером.

Сайдсвайп колесит по свалке с Расселом, поэтому Бамблби не хочет брать его с собой и уезжает с Денни. Мальчик рассказывает другу про «Фан-о-раму», и они едут туда повеселиться. Пока автоботы собираются на месте, Рассел и Сайдсвайп находят десептикона в парке развлечений. Во время боя враг скрывается, пока автобот защищает Рассела. Панк жалеет, что подверг мальчика опасности, и Бамблби с ним согласен.

Robots in Disguise Flamefeather Stomped

Команда разделяется, чтобы найти подозреваемого. Внезапно Сайдсвайп догадывается, что желавший убраться с планеты десептикон перепутал аттракцион с настоящим космическим кораблём. Автоботы быстро расправляются с Флеймфезером, но прежде, чем они успевают увезти его, парк открывается. Денни выдаёт пойманного десептикона за аниматронную статую, и оставляет вместо неё Гримлока.

За всеми событиями наблюдают Ультра Магнус, Балкхэд и Арси, собирающиеся напомнить старому другу, что значит быть автоботом.

ПоявленияПравить

Автоботы Десептиконы Люди

Интересные фактыПравить

  • После комикса были размещены анонс следующего выпуска, обращение Барбера и один из комиксов мобильной игры, но с юмористическим текстом.
  • Гримлок не носит никакой эмблемы.
  • В русском переводе комикс был опубликован в журнале «Трансформеры №09.2015» под названием «Крутопарк в огне»[1]. При переводе было допущено несколько существенных ошибок (помимо стандартных для журнала).
    • Некоторые фразы не имеют ничего общего с оригиналом. Иногда из-за этого теряется связь частей комикса друг с другом или данного выпуска с последующими.
    • Стронгарм склоняется в мужском роде.
    • Флеймфезер назван «Флеймфлейзером».

Примечания и ссылкиПравить

  1. Точный перевод — «Стрелять по готовности!»
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.